REVUE PO&SIE n.175 : traduire/retraduire

Revue Po&Sie

Résumé

Le numéro 175 poursuit la réflexion entamée dans le numéro 174 sur la traduction et la retraduction. Inspirée des méditations de Tiphaine Samoyault sur Traduction et violence (Paris, Seuil, 2020), cette réflexion donne lieu des développements théoriques (Barbara Cassin, Giovanni Lombardo) et à de nombreuses traductions réflexives.


Sommaire

THEORIE DE LA TRADUCTION.
Barbara Cassin.
Giovanni Lombardo.
TRADUCTIONS.
Anthologie de la poésie turque contemporaine, par Murat Belge.
« Merdiven », Ahmed Hasim.
« Salkimsögüt », Nâzim Hikmet.
« Ne Içindeyim Zamanin », Ahmet Hamdi Tanpinar.
« Çingenelerim », Asaf Hâlet Çelebi.
« Serenad », Ahmet Muhip Diranas.
« Imkânsiz Dostluk », Cahit Sitki Taranci.
« Harç Çeken Isçiler », Oktay Rifat.
« Gökanlam », Edip Cansever.
« Leylâ », Kemal Özer.
Le démon oriental de Lermontov, traduit du russe par Iacopo Costa.
Traduire l'Italien.
Retraduire Travailler fagitue de Cesare Pavese, Martin Rueff.
Carlo Bordini, (1938-2020), présenté par Guido Mazzoni par Martin Rueff.

Rayons : Littérature > Poésie > Poésie autre


  • Auteur(s)

    Revue Po&Sie

  • Éditeur

    Belin

  • Date de parution

    30/06/2021

  • Collection

    Revue Po&Sie

  • EAN

    9782410023619

  • Disponibilité

    Disponible

  • Longueur

    23.9 cm

  • Largeur

    16.9 cm

  • Épaisseur

    1.3 cm

  • Poids

    404 g

  • Diffuseur

    Humensis

  • Support principal

    Revue

empty